Японский алфавит с переводом на русский
В современном японском языке есть два слоговых алфавита: хирагана и катакана.
Японский алфавит хирагана
Хирагана обычно используется в сочетании с иероглифами, где ей обозначают префиксы, суффиксы и прочие грамматические элементы, всякие частицы и т.п. Можно и просто написать японское слово на этой азбуке в различных ситуациях. Например, некоторые слова принято писать на этом алфавите, а не иероглифами, или в качестве транскрипции иероглифов и т.д.
Например, выражение «приятного аппетита» на японском алфавите хирагана записывается следующим образом: и произносится как «итадакимас»
А это означает на японском «извините» и читается как «сумимасэн».
Японский алфавит катакана
Катакана же используется для записи иностранных слов, названий, имён и прочего. Так же этот алфавит иногда используют и для записи японских слов как курсив, чтобы выделить слово.
Как вы могли заметить в японском языке отсутствуют некоторые буквы. Поэтому для записи слова с отсутствующими буквами применяются наиболее близкие к звучанию. Например с=ш=щ, в=б, з=дз, л=р, ф=х и т.д. Ещё кроме буквы Н в японском алфавите нет согласных не входящие в слоги. Они заменяются на слоги с буквой У, а так как слогов ТУ и ДУ нет, то применяются ТО и ДО.
В качестве примера, разберем как написать имя Максим на японском: マクシーム
Ма=マ , к=ку=ク, си=シ, ー – знак ударения, м=му=ム и получается «макусиму»
Следующий пример, запишем имя Виктория на японском: ビクトーリヤ
ви=би=ビ, к=ク, то=ト, ー – знак ударения, ри=リ, я=ヤ = бикутория
Однако в 20 веке иностранные слова стали все больше и больше употребляться и японский алфавит катакана был дополнен.
Теперь можно писать имя Виктория не как Бикутория, а с новыми знаками Викутория - ヴィクトーリヤ
А имя Зина на японском так и будет ズィーナ, а не Дзина, как это записывалось раньше. ジーナ
Записывать имя можно с использованием любого варианта, но второй более современный и лучше передает запись иностранного имени/слова. Кстати он используется при переводе имен на этом сайте.
Если вы хотите выучить японский алфавит, то самое эффективное - читать тексты на японских азбуках. Ещё очень хорошо учить японский алвафит по песням:
Песня для запоминания японской азбуки хирагана
Песня для запоминания японской азбуки катакана
Комментарии
Добрый день можно говорить примерно с 12 до 16 дня
Катакана - вторая азбука. На ней пишут иностранные слова
Кандзи - иероглифы, пришли из Китая.
за исключением "кокудзи" - японские иероглифы, которые придумали уже в Японии)
Такой вот язык, что у них нет некоторых букв и слогов, например: "та, ти (чи), тэ, то" есть - а вот "ту" нет.
А чтобы записать иностранное для них "ту" катакана была дополнена
゜ - ханнигори - используется для обозначения того, что звук глухой
например:
ヘ - хэ
ベ - бэ (две точки - нигори - озвончение слога)
ペ - пэ
• - интерпункт
используется для разделения слов. Дело в том, что в японском языке нет пробелов. Потому чтобы понять где имя, а где фамилия, или просто разделить иностранные слова, то их разделяют такими вот кружочками
На Японском?
Можно и просто написать японское слово на этой азбуке в различных ситуациях. Как можно написать слово "на азбуке"?
Ведь слова можно писать как иероглифами, так и азбукой.
Например:
おはよう - "доброе утро!" (написано азбукой хирагана)
お早う - охайо: (написано азбукой+иерогли фом)
Также советую всем приложения для запоминания хираганы из этого видео - реально классные, особенно второе! =)
https://youtu.be/e1epXKFOpl8
Ну и внешне в целом очень отличаются
Катакана 30% используется в Японии
Иероглифы - слова
Слова можно записывать иероглифами, либо азбукой, а некоторые пишутся и тем и другим одновременно
В японском языке много созвучных слов, потому перевод слова на хирагане зависит от контекста.
Например хана (はな)=цветок=нос
В тоже время иероглиф может иметь несколько значений перевода и разные типы чтений - все это надо учить.
Пример:
学生 - гакусэй (студент)
誕生日 - тандзё:би (день рождения)
生きる - икиру (жить)
Хи-хи ведь всегда наизусть даже маленькое словечко и буковку надо учить !!!!
Но учить нужно оба алфавита + около 2000 иероглифов - норма 15 для летнего японца
еще английский бы не помешал, чтобы догадываться о смысле иностранных слов записанные на катакане :)
Официально японские дети в 6 лет идут в 1 класс где и учат оба алфавита. Затем постепенно начинают обучать иероглифам.
Но как я и сказала, в основном Хирагану.
を и ヲ - читаются не как Во, а как О и они применяется только как грамматическая частица
В русской системе транслитерации японских слов (система Поливанова) эти слоги записываются с буквой Р. А в английской системе транслитерации Хэпбёрна как R.
Например: самурай/samurai , каратэ/karate, Хиросима /Hiroshima