KanjiName

Как читать имена, записанные иероглифами на японском языке

Японские имена часто записываются иероглифами, но их чтение далеко не всегда очевидно. Один и тот же набор знаков может читаться по-разному, а одинаковое произношение — записываться разными иероглифами. Поэтому чтение японских имён нельзя определять только по буквальному значению знаков.

Почему одно и то же имя может читаться по-разному

У японских иероглифов есть несколько типов чтения. В обычных словах чаще используются одни варианты, а в именах — другие. Из-за этого даже знакомые иероглифы в составе имени могут звучать неожиданно.

  • онъёми — чтение, пришедшее из китайского языка;
  • кунъёми — японское чтение;
  • нанори — специальные чтения, которые встречаются в именах.

Пример: имя 愛子

На первый взгляд может показаться, что имя 愛子 нужно читать как Айко: 愛 — «любовь», 子 — «ребёнок». Но в японских именах всё не так просто. Эти же иероглифы могут давать и другие варианты чтения в зависимости от традиции, словаря имён и контекста.

может читаться как ай, а, э, мэгу, мэгуми, ёси и не только.

может читаться как ко, си, су, цу, ки, ги, ку, кэ и другими способами.

Поэтому сочетание 愛子 может читаться не только как Айко, но и как другие именные варианты, если опираться на специальные чтения.

Как японцы понимают правильное чтение

В реальной жизни правильное чтение имени обычно узнают от самого человека. При знакомстве японцы представляются устно, а в документах, визитках, подписях и анкетах имя нередко сопровождается хираганой, катаканой или латиницей.

Именно поэтому одних иероглифов часто недостаточно, чтобы безошибочно понять, как читается имя. Это касается не только редких имён, но и вполне обычных.

Что это значит для иностранных имён

Если записать русское имя иероглифами, японцу почти невозможно будет с первого раза угадать нужное чтение. Поэтому для иностранных имён основным вариантом записи остаётся катакана, а иероглифы используются скорее как стилизация, декоративная запись или творческий вариант.

Если вы всё же хотите использовать иероглифы для имени, лучше всегда подписывать рядом чтение — катаканой или ромадзи.

Как правильно использовать это на сайте

  • смотрите не только на перевод, но и на чтение имени;
  • сравнивайте несколько вариантов записи, если имя важно по смыслу;
  • для практического использования ориентируйтесь на катакану;
  • иероглифы рассматривайте как дополнительный художественный вариант.

Перевести имя на японский →